# This file is part of TALER
# (C) 2016 GNUnet e.V.
#
# TALER is free software; you can redistribute it and/or modify it under the
# terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
# Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.
#
# TALER is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY
# WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR
# A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
# TALER; see the file COPYING. If not, see
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Taler Wallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: languages@taler.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-23 00:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 20:41+0000\n"
"Last-Translator: Stefan \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#: src/util/wire.ts:37
#, c-format
msgid "Invalid Wire"
msgstr "Ungültige Überweisung"
#: src/util/wire.ts:42 src/util/wire.ts:45
#, c-format
msgid "Invalid Test Wire Detail"
msgstr "Ungültige Überweisungsdaten"
#: src/util/wire.ts:47
#, c-format
msgid "Test Wire Acct #%1$s on %2$s"
msgstr "Testkonto #%1$s auf %2$s"
#: src/util/wire.ts:49
#, c-format
msgid "Unknown Wire Detail"
msgstr "Unbekannte Überweisungsdaten"
#: src/webex/pages/benchmark.tsx:52
#, c-format
msgid "Operation"
msgstr ""
#: src/webex/pages/benchmark.tsx:53
#, c-format
msgid "time (ms/op)"
msgstr ""
#: src/webex/pages/pay.tsx:130
#, c-format
msgid "The merchant %1$s offers you to purchase:"
msgstr "Der Händler %1$s bietet Ihnen zum Kauf an:"
#: src/webex/pages/pay.tsx:136
#, c-format
msgid "The total price is %1$s (plus %2$s fees)."
msgstr "Gesamtbetrag %1$s (zuzüglich %2$s Gebühren)."
#: src/webex/pages/pay.tsx:141
#, c-format
msgid "The total price is %1$s."
msgstr "Gesamter Zahlbetrag: %1$s."
#: src/webex/pages/pay.tsx:163
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"
#: src/webex/pages/pay.tsx:173
#, c-format
msgid "Confirm payment"
msgstr "Zahlung bestätigen"
#: src/webex/pages/popup.tsx:153
#, c-format
msgid "Balance"
msgstr "Guthaben"
#: src/webex/pages/popup.tsx:154
#, c-format
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#: src/webex/pages/popup.tsx:155
#, c-format
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/webex/pages/popup.tsx:175
#, c-format
msgid "You have no balance to show. Need some %1$s getting started?"
msgstr "Sie haben kein Guthaben. Wollen Sie %1$s? abheben?"
#: src/webex/pages/popup.tsx:238
#, c-format
msgid "%1$s incoming"
msgstr "%1$s empfangen"
#: src/webex/pages/popup.tsx:250
#, c-format
msgid "%1$s being spent"
msgstr "%1$s ausgezahlt"
#: src/webex/pages/popup.tsx:281
#, c-format
msgid "Error: could not retrieve balance information."
msgstr ""
#: src/webex/pages/popup.tsx:390
#, c-format
msgid "Invalid "
msgstr ""
#: src/webex/pages/popup.tsx:396
#, c-format
msgid "Fees "
msgstr ""
#: src/webex/pages/popup.tsx:434
#, c-format
msgid "Refresh sessions has completed"
msgstr ""
#: src/webex/pages/popup.tsx:451
#, c-format
msgid "Order Refused"
msgstr ""
#: src/webex/pages/popup.tsx:465
#, c-format
msgid "Order redirected"
msgstr ""
#: src/webex/pages/popup.tsx:482
#, c-format
msgid "Payment aborted"
msgstr ""
#: src/webex/pages/popup.tsx:512
#, c-format
msgid "Payment Sent"
msgstr ""
#: src/webex/pages/popup.tsx:536
#, c-format
msgid "Order accepted"
msgstr ""
#: src/webex/pages/popup.tsx:547
#, c-format
msgid "Reserve balance updated"
msgstr ""
#: src/webex/pages/popup.tsx:559
#, c-format
msgid "Payment refund"
msgstr ""
#: src/webex/pages/popup.tsx:584
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Abgehoben"
#: src/webex/pages/popup.tsx:596
#, c-format
msgid "Tip Accepted"
msgstr ""
#: src/webex/pages/popup.tsx:606
#, c-format
msgid "Tip Declined"
msgstr ""
#: src/webex/pages/popup.tsx:615
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr ""
#: src/webex/pages/popup.tsx:707
#, c-format
msgid "Your wallet has no events recorded."
msgstr "Ihre Geldbörse verzeichnet keine Vorkommnisse."
#: src/webex/pages/return-coins.tsx:124
#, c-format
msgid "Wire to bank account"
msgstr ""
#: src/webex/pages/return-coins.tsx:206
#, c-format
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: src/webex/pages/return-coins.tsx:209
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/webex/pages/withdraw.tsx:73
#, c-format
msgid "Could not get details for withdraw operation:"
msgstr ""
#: src/webex/pages/withdraw.tsx:89 src/webex/pages/withdraw.tsx:183
#, c-format
msgid "Chose different exchange provider"
msgstr ""
#: src/webex/pages/withdraw.tsx:109
#, c-format
msgid ""
"Please select an exchange. You can review the details before after your "
"selection."
msgstr ""
#: src/webex/pages/withdraw.tsx:121
#, c-format
msgid "Select %1$s"
msgstr ""
#: src/webex/pages/withdraw.tsx:143
#, c-format
msgid "Select custom exchange"
msgstr ""
#: src/webex/pages/withdraw.tsx:163
#, c-format
msgid "You are about to withdraw %1$s from your bank account into your wallet."
msgstr ""
#: src/webex/pages/withdraw.tsx:174
#, c-format
msgid "Accept fees and withdraw"
msgstr ""
#: src/webex/pages/withdraw.tsx:192
#, c-format
msgid "Cancel withdraw operation"
msgstr ""
#: src/webex/renderHtml.tsx:249
#, c-format
msgid "Withdrawal fees:"
msgstr "Abhebegebühren:"
#: src/webex/renderHtml.tsx:252
#, c-format
msgid "Rounding loss:"
msgstr ""
#: src/webex/renderHtml.tsx:254
#, c-format
msgid "Earliest expiration (for deposit): %1$s"
msgstr ""
#: src/webex/renderHtml.tsx:262
#, c-format
msgid "# Coins"
msgstr ""
#: src/webex/renderHtml.tsx:263
#, c-format
msgid "Value"
msgstr ""
#: src/webex/renderHtml.tsx:264
#, c-format
msgid "Withdraw Fee"
msgstr "Abhebegebühr"
#: src/webex/renderHtml.tsx:265
#, c-format
msgid "Refresh Fee"
msgstr ""
#: src/webex/renderHtml.tsx:266
#, c-format
msgid "Deposit Fee"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bank requested reserve (%1$s) for %2$s."
#~ msgstr "Bank bestätig anlegen der Reserve (%1$s) bei %2$s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Started to withdraw %1$s from %2$s (%3$s)."
#~ msgstr "Reserve (%1$s) mit %2$s bei %3$s erzeugt"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Merchant %1$s offered contract %2$s."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s\n"
#~ " möchte einen Vertrag über %2$s\n"
#~ " mit Ihnen abschließen."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Withdrew %1$s from %2$s ( %3$s)."
#~ msgstr "Reserve (%1$s) mit %2$s bei %3$s erzeugt"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Paid %1$s to merchant %2$s.%3$s( %4$s)"
#~ msgstr "Reserve (%1$s) mit %2$s bei %3$s erzeugt"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Merchant %1$s gave a refund over %2$s."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s\n"
#~ " möchte einen Vertrag über %2$s\n"
#~ " mit Ihnen abschließen."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Merchant %1$s gave a %2$s of %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s\n"
#~ " möchte einen Vertrag über %2$s\n"
#~ " mit Ihnen abschließen."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Submitting payment"
#~ msgstr "Bezahlung bestätigen"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Aborting payment ..."
#~ msgstr "Bezahlung bestätigen"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Retry Payment"
#~ msgstr "Bezahlung bestätigen"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Abort Payment"
#~ msgstr "Bezahlung bestätigen"
#, fuzzy
#~ msgid "You are about to purchase:"
#~ msgstr "Sie sind dabei, Folgendes zu kaufen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Withdrawal fees: %1$s"
#~ msgstr "Abheben bei %1$s"
#~ msgid "Wallet depleted reserve (%1$s) at %2$s"
#~ msgstr "Geldbörse hat die Reserve (%1$s) erschöpft"
#~ msgid "Please enter a URL"
#~ msgstr "Bitte eine URL eingeben"
#~ msgid "The URL you've entered is not valid (must be absolute)"
#~ msgstr "Die eingegebene URL ist nicht gültig (muss absolut sein)"
#~ msgid "The bank wants to create a reserve over %1$s."
#~ msgstr "Die Bank möchte eine Reserve über %1$s anlegen."