Trying to merge the Spanish language file for Weblate

Signed-off-by: Stefan Kügel <skuegel@web.de>
This commit is contained in:
Stefan Kügel 2022-03-03 18:11:27 +01:00
parent 932e0c891d
commit 39d9b1e6f8
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: FA18AC3E1F32B519

View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Taler Wallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: languages@taler.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-23 00:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-03 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Javier Sepulveda <javier.sepulveda@uv.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-03 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Sebastian Marchano <sebasjm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/"
"webextensions/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Abrir página de propina"
#: src/wallet/AddNewActionView.tsx:22
#, c-format
msgid "Open withdraw page"
msgstr "Abrir página de extracción"
msgstr "Abrir página de retirada"
#: src/wallet/AddNewActionView.tsx:51
#, c-format
msgid "Back"
msgstr "Volver"
msgstr "Atrás"
#: src/popup/NoBalanceHelp.tsx:14
#, c-format
@ -95,12 +95,12 @@ msgid ""
"\" button to use a known exchange."
msgstr ""
"Para retirar dinero puedes empezar desde el sitio de tu banco o cliquear en "
"el botón \"extraer\" para usar un exchange conocido"
"el botón \"retirar\" para usar un exchange conocido."
#: src/popup/NoBalanceHelp.tsx:23
#, c-format
msgid "Withdraw"
msgstr "Extraer"
msgstr "Retirar"
#: src/popup/BalancePage.tsx:52
#, c-format
@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La base de datos de la billetera expiró. Por ahora la migración automática "
"no está soportada. Por favor dirijasé a %1$s para reiniciar la base de datos "
"de la billetera"
"de la billetera."
#: src/components/Diagnostics.tsx:85
#, c-format
@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "Reiniciar"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:161
#, c-format
msgid "import database"
msgstr "Importar base de datos"
msgstr "importar base de datos"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:182
#, c-format
msgid "export database"
msgstr "Exportar base de datos"
msgstr "exportar base de datos"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:186
#, c-format
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "monedas gastadas"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:317
#, c-format
msgid "click to show"
msgstr "cliquear para mostrar"
msgstr "hacer clic para mostrar"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:377
#, c-format
@ -243,12 +243,12 @@ msgstr "Acción Taler"
#: src/popup/TalerActionFound.tsx:61
#, c-format
msgid "This page has pay action."
msgstr "Esta página tiene una acción."
msgstr "Esta página tiene una acción de pago."
#: src/popup/TalerActionFound.tsx:75
#, c-format
msgid "This page has a withdrawal action."
msgstr "Esta página tiene una acción de extracción."
msgstr "Esta página tiene una acción de retirada."
#: src/popup/TalerActionFound.tsx:91
#, c-format
@ -273,22 +273,22 @@ msgstr "Esta página tiene una acción de devolución."
#: src/popup/TalerActionFound.tsx:135
#, c-format
msgid "This page has a malformed taler uri."
msgstr "Esta página tiene una URI de Taler malformada"
msgstr "Esta página tiene una URI de Taler malformada."
#: src/popup/TalerActionFound.tsx:147
#, c-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Desechar"
msgstr "Descartar"
#: src/wallet/BackupPage.tsx:75
#, c-format
msgid "Could not load backup providers"
msgstr "No se pudo cargar los proveedores de backup"
msgstr "No se pudo cargar los proveedores de copias de seguridad"
#: src/wallet/BackupPage.tsx:129
#, c-format
msgid "No backup providers configured"
msgstr "No hay proveedores de backup configurados"
msgstr "No hay proveedores de copias de seguridad configurados"
#: src/wallet/BackupPage.tsx:132
#, c-format
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Agregar proveedor"
#: src/wallet/BackupPage.tsx:142
#, c-format
msgid "Sync all backups"
msgstr "Sincronizar todos los backups"
msgstr "Sincronizar todas las copias de seguridad"
#: src/wallet/BackupPage.tsx:144
#, c-format
@ -323,12 +323,12 @@ msgstr "Expira en"
#: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:37
#, c-format
msgid "Exchange doesn't have terms of service"
msgstr "Exchange no tiene terminos de service"
msgstr "El exchange no tiene los términos de servicio"
#: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:60
#, c-format
msgid "Review exchange terms of service"
msgstr "Revizar terminos de servicio"
msgstr "Revisar los términos de servicio"
#: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:69
#, c-format
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Mostrar términos de servicio"
#: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:91
#, c-format
msgid "I accept the exchange terms of service"
msgstr "Acepto los terminos de servicio del exchange"
msgstr "Yo acepto los términos de servicio del exchange"
#: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:110
#, c-format
@ -403,18 +403,18 @@ msgstr "Agregar exchange para %1$s"
#: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:105
#, c-format
msgid "Enter the URL of an exchange you trust."
msgstr "Ingresar la URL de un exchange que tu confíes."
msgstr "Ingresar la URL de un exchange en el que confíes."
#: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:112
#, c-format
msgid "An exchange has been found! Review the information and click next"
msgstr ""
"Un exchange ha sido encontrado! Revisa la información y cliquea en siguente"
"Un exchange ha sido encontrado! Revisa la información y haz clic en siguiente"
#: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:119
#, c-format
msgid "This exchange doesn't match the expected currency %1$s"
msgstr "Este exchange no es para la divisa %1$s"
msgstr "Este exchange no coincide con la divisa %1$s esperada"
#: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:127
#, c-format
@ -449,17 +449,17 @@ msgstr "Siguiente"
#: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:118
#, c-format
msgid "Add backup provider"
msgstr "Agregar proveedor de backup"
msgstr "Agregar proveedor de copias de seguridad"
#: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:122
#, c-format
msgid "Could not get provider information"
msgstr "No se puedo conseguir la información del proveedor"
msgstr "No se pudo conseguir la información del proveedor"
#: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:131
#, c-format
msgid "Backup providers may charge for their service"
msgstr "Provedores de backup pueden pueden cobrarte por su servicio"
msgstr "Los proveedores de copias de seguridad pueden cobrarte por su servicio"
#: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:138
#, c-format
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "URL del proveedor"
#: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:207
#, c-format
msgid "Please review and accept this provider's terms of service"
msgstr "Por favor revisa y acepta los terminos de servicio del proveedor"
msgstr "Por favor revisa y acepta, los términos de servicio del proveedor"
#: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:212
#, c-format
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "%1$s megabytes de almacenamiento por año de servicio"
#: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:233
#, c-format
msgid "Accept terms of service"
msgstr "Aceptar terminos de servicio"
msgstr "Aceptar los términos de servicio"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:62
#, c-format
@ -519,17 +519,17 @@ msgstr "Hubo un error cargando los detalles del proveedor para \"%1$s\""
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:108
#, c-format
msgid "There is not known provider with url \"%1$s\"."
msgstr "No hay proveedor conocido con url \"%1$s\"."
msgstr "No hay proveedor conocido con la URL \"%1$s\"."
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:141
#, c-format
msgid "Last backup"
msgstr "Último backup"
msgstr "Última copia de seguridad"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:146
#, c-format
msgid "Back up"
msgstr "Backup"
msgstr "Copia de seguridad"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:152
#, c-format
@ -552,8 +552,8 @@ msgid ""
"terms has changed, extending the service will imply accepting the new terms "
"of service"
msgstr ""
"los terminos han cambiado, extender el servicio implicará aceptar los nuevos "
"terminos de servicio"
"los términos han cambiado, extender el servicio implicará aceptar los nuevos "
"términos de servicio"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:177
#, c-format
@ -593,17 +593,17 @@ msgstr "Este proveedor ha reportado un error"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:239
#, c-format
msgid "There is conflict with another backup from %1$s"
msgstr "Hubo un conflicto con otro backup de %1$s"
msgstr "Hay un conflicto con otra copia de seguridad de %1$s"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:250
#, c-format
msgid "Backup is not readable"
msgstr "El backup no se puede leer"
msgstr "La copia de seguridad no es legible"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:258
#, c-format
msgid "Unknown backup problem: %1$s"
msgstr "Problema de backup desconocido: %1$s"
msgstr "Problema de copia de seguridad desconocido: %1$s"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:277
#, c-format
@ -613,12 +613,12 @@ msgstr "servicio pagado"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:284
#, c-format
msgid "Backup valid until"
msgstr "Backup valido hasta"
msgstr "Copia de seguridad válida hasta"
#: src/popupEntryPoint.tsx:187
#, c-format
msgid "this popup is being closed and you are being redirected to %1$s"
msgstr "Este popup se cerrará y estás siendo redirijido a %1$s"
msgstr "Este popup está siendo cerrado y estás siendo redirigido a %1$s"
#: src/components/SelectList.tsx:62
#, c-format
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Seleccione una opción"
#: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:103
#, c-format
msgid "Manual Withdrawal"
msgstr "Extracción Manual"
msgstr "Retirada Manual"
#: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:106
#, c-format
@ -637,9 +637,9 @@ msgid ""
"send the coins to this wallet after receiving a wire transfer with the "
"correct subject."
msgstr ""
"Elija un exchange desde donde las monedas serán extraídas. El exchange "
"Elija un exchange desde donde las monedas serán retiradas. El exchange "
"enviará las monedas a esta billetera después de recibir una transferencia "
"con el asunto correcto."
"bancaria con el asunto correcto."
#: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:114
#, c-format
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Sin exchange configurado"
#: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:129
#, c-format
msgid "Can't create the reserve"
msgstr "No se pudo create una reserva"
msgstr "No se pudo crear una reserva"
#: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:155
#, c-format
@ -664,12 +664,12 @@ msgstr "Agregar Exchange"
#: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:170
#, c-format
msgid "Amount"
msgstr "Monto"
msgstr "Cantidad"
#: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:190
#, c-format
msgid "Start withdrawal"
msgstr "Comenzar extracción"
msgstr "Comenzar la retirada"
#: src/wallet/DepositPage.tsx:138
#, c-format
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "sin balance"
#: src/wallet/DepositPage.tsx:146
#, c-format
msgid "There is no known bank account to send money to"
msgstr "No hay cuenta bancaria conocida donde enviar el dinero"
msgstr "No hay una cuenta bancaria conocida, donde enviar el dinero"
#: src/wallet/DepositPage.tsx:177
#, c-format
@ -694,12 +694,12 @@ msgstr "Número IBAN de cuenta bancaria"
#: src/wallet/DepositPage.tsx:215
#, c-format
msgid "Deposit fee"
msgstr "Taria de depósito"
msgstr "Comisión de depósito"
#: src/wallet/DepositPage.tsx:229
#, c-format
msgid "Total deposit"
msgstr "Deposito total"
msgstr "Depósito total"
#: src/wallet/DepositPage.tsx:247
#, c-format
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Cuenta"
#: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:44
#, c-format
msgid "Bank host"
msgstr "Host del banco"
msgstr "Banco anfitrión"
#: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:48
#, c-format
@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "IBAN"
#: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:65
#, c-format
msgid "Chosen amount"
msgstr "Elegir monto"
msgstr "Elegir cantidad"
#: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:69
#, c-format
@ -764,19 +764,19 @@ msgstr "Asunto"
#: src/wallet/ReserveCreated.tsx:27
#, c-format
msgid "could not parse payto uri from exchange %1$s"
msgstr "No se pudo analizar la URI payto del exchange %1$s"
msgstr "No se pudo analizar la URI pagar-a del exchange %1$s"
#: src/wallet/ReserveCreated.tsx:37
#, c-format
msgid "Exchange is ready for withdrawal"
msgstr "El exchange está listo para la extracción"
msgstr "El exchange está listo para la retirada"
#: src/wallet/ReserveCreated.tsx:40
#, c-format
msgid ""
"To complete the process you need to wire %1$s to the exchange bank account"
msgstr ""
"Para completar el proceso necesitas enviar %1$s a la cuenta bancaria del "
"Para completar el proceso necesitas transferir %1$s a la cuenta bancaria del "
"exchange"
#: src/wallet/ReserveCreated.tsx:53
@ -785,8 +785,8 @@ msgid ""
"Make sure to use the correct subject, otherwise the money will not arrive in "
"this wallet."
msgstr ""
"Asegurate de usar el asunto correcto, de otra manera el dinero no llegará a "
"esta billetera"
"Asegúrate de usar el asunto correcto, de lo contrario el dinero no llegará a "
"esta billetera."
#: src/wallet/ReserveCreated.tsx:62
#, c-format
@ -795,12 +795,12 @@ msgid ""
"banking app installed that supports RFC 8905"
msgstr ""
"Alternativamente, también puedes escanear el código QR o abrir %1$s si "
"tienes una aplicación bancaria instalada que soporta RFC 8905"
"tienes una App bancaria instalada que soporta RFC 8905"
#: src/wallet/ReserveCreated.tsx:73
#, c-format
msgid "Cancel withdrawal"
msgstr "Cancelar extracción"
msgstr "Cancelar retirada"
#: src/wallet/Settings.tsx:89
#, c-format
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Navegador"
#: src/wallet/Settings.tsx:105
#, c-format
msgid "Automatically open wallet based on page content"
msgstr "Abrir automáticamente la billetera basado en el contenido de la página"
msgstr "Abrir automáticamente la billetera basada en el contenido de la página"
#: src/wallet/Settings.tsx:111
#, c-format
@ -828,8 +828,8 @@ msgid ""
"Enabling this option below will make using the wallet faster, but requires "
"more permissions from your browser."
msgstr ""
"Habilitar esta opción debajo hará el uso de la billetera mas rápido, pero "
"requiere mas permisos de tu navegador"
"Habilitar la opción de debajo, hará que el uso de la billetera sea mas "
"rápido, pero requiere más permisos de tu navegador."
#: src/wallet/Settings.tsx:122
#, c-format
@ -912,8 +912,8 @@ msgid ""
"If you have already wired money to the exchange you will loose the chance to "
"get the coins form it."
msgstr ""
"Si ya has transferido dinero al exchange perderas la oportunidad de recivir "
"las monedas"
"Si tú ya has transferido dinero al exchange, perderás la oportunidad de "
"recibir las monedas desde este."
#: src/wallet/Transaction.tsx:211
#, c-format
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Confirmar"
#: src/wallet/Transaction.tsx:218
#, c-format
msgid "Withdrawal"
msgstr "Extracción"
msgstr "Retirada"
#: src/wallet/Transaction.tsx:243
#, c-format
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Total extraído"
#: src/wallet/Transaction.tsx:249
#, c-format
msgid "Exchange fee"
msgstr "Tarifa del exchange"
msgstr "Comisión del exchange"
#: src/wallet/Transaction.tsx:259
#, c-format
@ -958,12 +958,12 @@ msgstr "Total pagado"
#: src/wallet/Transaction.tsx:354
#, c-format
msgid "Purchase amount"
msgstr "Monto de compra"
msgstr "Importe de la compra"
#: src/wallet/Transaction.tsx:360
#, c-format
msgid "Fee"
msgstr "Tarifa"
msgstr "Comisión"
#: src/wallet/Transaction.tsx:365
#, c-format
@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "Total enviado"
#: src/wallet/Transaction.tsx:425
#, c-format
msgid "Deposit amount"
msgstr "Monto a depositar"
msgstr "Cantidad a depositar"
#: src/wallet/Transaction.tsx:447
#, c-format
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "Actualización total"
#: src/wallet/Transaction.tsx:459
#, c-format
msgid "Refresh amount"
msgstr "Monto de actualización"
msgstr "Refrescar cantidad"
#: src/wallet/Transaction.tsx:481
#, c-format
@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Total de propina"
#: src/wallet/Transaction.tsx:493
#, c-format
msgid "Received amount"
msgstr "Monto recibido"
msgstr "Cantidad recibida"
#: src/wallet/Transaction.tsx:515
#, c-format
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "Devolución total"
#: src/wallet/Transaction.tsx:527
#, c-format
msgid "Refund amount"
msgstr "Monto de devolución"
msgstr "Importe de la devolución"
#: src/wallet/Welcome.tsx:58
#, c-format
@ -1056,7 +1056,7 @@ msgid ""
"(Enabling this option below will make using the wallet faster, but requires "
"more permissions from your browser.)"
msgstr ""
"(Habilitar esta opción debajo hará el uso de la billetera mas rápido, pero "
"(Habilitar esta opción de abajo hará el uso de la billetera mas rápido, pero "
"requiere mas permisos de tu navegador)"
#: src/wallet/Welcome.tsx:85
@ -1083,7 +1083,8 @@ msgstr "No se pudo cargar el estado del pago"
#, c-format
msgid "Could not load contract terms from merchant or wallet backend."
msgstr ""
"No se pudo cargar los terminos de contrato del comerciante o de la billetera."
"No se pudieron cargar los términos de contrato del comerciante o de la "
"billetera."
#: src/cta/Pay.tsx:216
#, c-format
@ -1123,7 +1124,7 @@ msgstr "Tu balance no es suficiente para pagar esta compra."
#: src/cta/Pay.tsx:287
#, c-format
msgid "Withdraw digital cash"
msgstr "Extraer dinero digital"
msgstr "Retirar dinero digital"
#: src/cta/Pay.tsx:300
#, c-format
@ -1153,12 +1154,12 @@ msgstr "Ya reclamado"
#: src/cta/Pay.tsx:344
#, c-format
msgid "Payment complete"
msgstr "Pago completo"
msgstr "Pago completado"
#: src/cta/Pay.tsx:348
#, c-format
msgid "You are going to be redirected to $ %1$s"
msgstr "Estas siendo redirigido a %1$s"
msgstr "Vas a ser redirigido a %1$s"
#: src/cta/Pay.tsx:353
#, c-format
@ -1193,17 +1194,17 @@ msgstr "Estado del reembolso"
#: src/cta/Refund.tsx:44
#, c-format
msgid "The product %1$s has received a total effective refund of"
msgstr "El producto %1$s ha recibido un total efectivo de"
msgstr "El producto %1$s ha recibido un reembolso total efectivo de"
#: src/cta/Refund.tsx:52
#, c-format
msgid "Refund processing is still in progress."
msgstr "El proceso de reembolso está todavía en progreso"
msgstr "El proceso de reembolso está todavía en progreso."
#: src/cta/Refund.tsx:59
#, c-format
msgid "The refund amount of %1$s could not be applied."
msgstr "El monto del reembolso de %1$s no pudo ser aplicado."
msgstr "El importe del reembolso de %1$s no pudo ser aplicado."
#: src/cta/Refund.tsx:97
#, c-format
@ -1230,8 +1231,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The merchant %1$s is offering you a tip of %2$s via the exchange %3$s"
msgstr ""
"El comerciante %1$s está ofreciendo una propina de %2$s usando el exchange "
"%3$s"
"El comerciante %1$s te está ofreciendo una propina de %2$s a través del "
"exchange %3$s"
#: src/cta/Tip.tsx:67
#, c-format
@ -1246,27 +1247,27 @@ msgstr "Ignorar"
#: src/cta/Tip.tsx:111
#, c-format
msgid "missing tip uri"
msgstr "URI de propina faltante"
msgstr "falta la URI de la propina"
#: src/cta/Tip.tsx:119
#, c-format
msgid "You've ignored the tip."
msgstr "Has ignorado la propina"
msgstr "Has ignorado la propina."
#: src/cta/Withdraw.tsx:122
#, c-format
msgid "Digital cash withdrawal"
msgstr "Extracción de dinero digital"
msgstr "Retirada de dinero digital"
#: src/cta/Withdraw.tsx:127
#, c-format
msgid "Could not finish the withdrawal operation"
msgstr "No se pudo completar la operación de extracción"
msgstr "No se pudo completar la operación de retirada"
#: src/cta/Withdraw.tsx:138
#, c-format
msgid "Total to withdraw"
msgstr "Total a extraer"
msgstr "Total a retirar"
#: src/cta/Withdraw.tsx:171
#, c-format
@ -1276,12 +1277,12 @@ msgstr "Exchange conocidos"
#: src/cta/Withdraw.tsx:187
#, c-format
msgid "Cancel exchange selection"
msgstr "Cancelar selección de exchange"
msgstr "Cancelar la selección de exchange"
#: src/cta/Withdraw.tsx:189
#, c-format
msgid "Confirm exchange selection"
msgstr "Confirmar selección de exchange"
msgstr "Confirmar la selección de exchange"
#: src/cta/Withdraw.tsx:196
#, c-format
@ -1291,22 +1292,22 @@ msgstr "Cambiar exchange"
#: src/cta/Withdraw.tsx:215
#, c-format
msgid "Confirm withdrawal"
msgstr "Confirmar extracción"
msgstr "Confirmar retirada"
#: src/cta/Withdraw.tsx:224
#, c-format
msgid "Withdraw anyway"
msgstr "Extraer de todas maneras"
msgstr "Retirar de todas maneras"
#: src/cta/Withdraw.tsx:287
#, c-format
msgid "Could not load the withdrawal details"
msgstr "No se pudo cargar los detalles de extracción"
msgstr "No se pudieron cargar los detalles de la retirada"
#: src/cta/Withdraw.tsx:344
#, c-format
msgid "missing withdraw uri"
msgstr "URI de extracción faltante"
msgstr "falta la URI de retirada"
#: src/cta/Withdraw.tsx:354
#, c-format
@ -1331,7 +1332,7 @@ msgstr "Editar"
#: src/cta/Deposit.tsx:114
#, c-format
msgid "missing pay uri"
msgstr "URI de pago faltante"
msgstr "falta la URI de pago"
#: src/cta/Deposit.tsx:129
#, c-format
@ -1351,7 +1352,7 @@ msgstr "Depósito de dinero digital"
#: src/cta/Deposit.tsx:226
#, c-format
msgid "You will now be sent back to the merchant you came from."
msgstr "Ahora serás enviado otra vez al sitio del comerciante"
msgstr "Ahora serás enviado de nuevo al comerciante desde donde viniste."
#: src/cta/reset-required.tsx:54
#, c-format
@ -1365,15 +1366,15 @@ msgid ""
"currently installed wallet. Please reset manually."
msgstr ""
"La base de datos de billetera en tu navegador es incompatible con la "
"billetera instalada actualmente. Por favor reinicie manualmente"
"billetera instalada actualmente. Por favor reinicie manualmente."
#: src/cta/reset-required.tsx:63
#, c-format
msgid ""
"Once the database format has stabilized, we will provide automatic upgrades."
msgstr ""
"Una vez que el formato de la base de datos esté estabilizzado, proveeremos "
"de actualizaciones automáticas"
"Una vez que el formato de la base de datos se haya estabilizado, proveeremos "
"de actualizaciones automáticas."
#: src/cta/reset-required.tsx:77
#, c-format